首页 > 生活万象知识

法文翻译在线 法语数字翻译

法文翻译

这首诗曾用在钟丽缇和冯德伦主演的电影《偷吻》(也有叫《那感觉真好》的)。影片中钟饰演的是一位法国文学的教师,而冯是她的学生。在她的课上她讲了这首诗。Je suis comme je suis普遍译为“我就是这个样子”,而影片中钟则译为“我就是这幅德行”。

看过电影后再看这首诗会更有味道。同时这首诗也被作为影片的片尾曲。

根据法国14世纪诗人Jacques Prevert的同名诗改编的,中文译作《我就是这样子》,钟丽缇和冯德伦的电影《偷吻》的法语主题曲。

翻译如下:

Je suis comme je suis

我就是这样子

Je suis faite comme ca

我生来就是如此

J'aime celui qui m'aime

我*我的人

Je suis faite pour plaire

我天生就是要讨人欢心

Ce qui m'est arrivé

这是发生在我身上

Qui j'ai aime quelqu'un

我爱上了某人

Qui quelqu'un m'a aimée

某人爱上了我

Comme les enfants qui s'aiment

就像孩子们相爱

Simplement s*ent aimer

单纯地知道爱

Aimer aimer…

爱呀爱

Et n'y puis rien changer

而这是没有什么可以改变的

原文如下:

Je suis comme je suis我就是这样子

Je suis faite commeça我生来就是如此

Quand j’ai envie de rire当我想笑的时候

Qui je ris auxéclats我就哈哈大笑

J’aime celui qui m’aime我*我的人

Est-ce ma fauteà moi这不该是我的错吧

Si ce n’est pas le même如果不是相同一个

Que j’aime chaque fois我每次爱着的人

Je suis comme je suis我就是这样子

Je suis faite commeça我生来就是如此

Que voulez-vous de plus你还想怎样

Que voulez-vous de moi你要我怎样

Je suis faite pour plaire我天生就是要讨人欢心

Et n’y puis rien changer而这是无法改变的

Mes talons sont trop houts我的鞋跟太高

Ma taille trop cambrée我的身子太挺

Mes seins beaucoup trop durs我的胸部太硬

Et mes yeux trop cernés且我的黑眼圈太深

Et puis après还有然后

Qu’est-ce que ca peut vous faire你能奈何这些吗

Je suis comme je suis我就是这样子

Je plaisà qui je plais我取悦让我高兴的人

Qu’est-ce queça peut vous faire你能奈何这些吗

Ce qui m’est arrivé这是发生在我身上

Qui j’ai aime quelqu’un我爱上了某人

Qui quelqu’un m’a aimée某人爱上了我

Comme les enfants qui s’aiment就像孩子们相爱

Simplement s*ent aimer单纯地知道爱

Aimer aimer…爱呀爱的

Pourquoi me questionner干嘛问我这些

Je suis là pour vous plaire我在这儿就是要取悦你

Et n’y puis rien changer而这是没有什么可以改变的….

哪里有法语的在线翻译

法语在线翻译很多翻译工具都可以,如谷歌、金山、有道等。

法语属于印欧语系罗曼语族,罗曼语族包括中部罗曼语(法语、意大利语、萨丁岛(Sardinia)方言、加泰罗尼亚(Catalunya)语等)、西部罗曼语(西班牙语、葡萄牙语等)与东部罗曼语(罗马尼亚语等)。是继西班牙文之后,使用者人数最多的罗曼语言之一。现时全世界有8700万人把它作为母语,以及其他2.85亿人使用它(包括把它作为第二语言的人)。法文是很多地区或组织的官方语言(例如联合国、欧洲联盟)。法国法语和加拿大法语是世界上两大法语分支,它们之间有很大区别。

法语是一种表音的文字,单词的含义大多是通过词根和词缀的组合来表达的。这一点就和中文有着明显的不同。

虽然很多法国人认为他们是高卢人(les gaulois)的后裔,但是今天似乎只有很少的凯尔特人的影响保留在法国人中。很多的词汇是来源于拉丁文或日耳曼语言。

法语汉语在线翻译

你好,我也在学法文,不过我好像和你不太一样,因为我是用英文来学法文的,说实话,我认为用英文来学法文的确比用中文学简单,因为英文和法文非常接近。(我现在住加拿大,英文和法文都是这里的官方语言,我的英文已经和我的中文不相上下了,所以现在我在努力学法文.)

不好意思,没帮上你太大的忙,不过,既然大家都在学发文,有时间可以多交流交流。=)

*classzone*/french.cfm

你可以去这个网站,这个网站是我的法文老师介绍给我的,有发音的。不过这个网站是英文的…希望对你有帮助…..

法文翻译…

全部都系法文 En attendant ses pas me”等待他的脚步” donne moi le temps me”给我时间” Umm…I think u want to know about this Jenifer- Donne-moi le temps Tell'ment de gens veulent多少人, Tell'mentêtre aimés渴望爱, Pour se donner peuvent为奉献, Tout abandonner全抛开。 Tellement d'erreurs qu'on多少错, pourrait s'éviter可避开, Si l'on s*ait juste un peu patienter只要会忍耐。 Donne-moi le temps给我时间 D'apprendre ce qu'il faut apprendre学我所学, Donne-moi le temps给我时间, D'*ancer me je le ressens行我所该。 Y'a pas d'amour au hasard爱不能轻率, Ou qui arrive trop tard爱不会迟来。 J'appendrai le temps d'attendre我得会等待。 Tellement de rêve qui多少梦, se trouvent gâchés已不再, A vivre tout

juste pour s'évader磨练为排解。 Est-ce que nos peurs valent我们的担心 A ce point la peine是否值得? Pour exiger aussi peu de nous même?只能从对方获得一点爱! Donne-moi le temps

给我时间 D'apprendre ce qu'il faut t'apprendre

学我所学, Donne-moi le temps

给我时间, D'*ancer me je le recens

行我所该。 Y'a pas d'amour s patience

没有不忍耐的爱, D'histoire

s y croire

没有不可信的事, Pas d'amour s le vouloir

没有不想要的爱。 Si je sais que tu m'attends我知道你在等待。 Donne-moi le temps给我时间, D'apprendre ce qu'il faut apprendre学我所学, Donne-moi le temps给我时间, D'*ancer me je le ressens行我所该。 Y'a pas d'amour au hasard爱不能轻率, Ni de rencontre trop tard

没有太迟的相会, Mais sois patient

要耐心等待。 Quand je me donne c'est vraiment

何时向你奉献真正的爱, J'attendrais que tu m'attendes.我希望你能等待。 Tu auras le temps你有时间 De prendre ce que tu veux prendre得你想得, Tu auras le temps你有时间 de nous faire *ancer ensemble携我同迈。 Tant de gens se cherchent多少人互相寻找, Se désirent

se suivent et se perdent期待,追寻到失败。 Donnons-nous la peine让我们 De se découvrir

se connaître相互了解除阴霾。 Je ne laisserai pas l'amour au hasard我不会让爱轻率, Ni qu'il soit trop tard我不会让爱迟来。 Si la patiente s'apprend如果可学忍耐, J'apprendrai ce qu'est attendre要学会什么是等待。 Je prends le temps我将从容等待, Pour que tu m'attendes为的是你对我的期待, Le temps为你, Pour toi等待! AND this En Attendant Ses Pas–Celine Dion Je mets la musique en sourdine

tout bas Trop bete

on ne sait pas

s'il sonnait Si je n'entendais pas cette fois En attendant ses pas ce matin-la Un soir? Un matin? Un hiver

une aube Un printemps qu'il choisira Rien

je n'en sais rien

Je mets des lumieres Les nuits au bord des chemins En attendant ses bras Je peins des fleurs aux portes Il aimera ca En attendant le doux temps de ses bras Et je prends soin de moi Rouge a mes levres

a mes joues Pour qu'il ne voit pas Quand trop pale parfois

ne surtout pas Qu'il me surprenne me ca Il y a de l'eau fraiche et du vin Je ne sais pas ce qu'il choisira Je ne sais s'il est blond

s'il est brun Je ne sais s'il est grand ou pas Mais en entendant sa voix je saurai Que tous ses mots

tous seront pour moi En attendant le doux temps de ses bras J'y pense tout le temps a cet instant Oh quand on se reconnaitra Je lui dirai c'etait bien long

non

J ne lui dirai surement pas En attendant ses pas

Je vis

je reve et je respire pour ca En attendant juste un sens a tout ca A tout ca等待他的脚步在等待他脚步到来的时候,聆听着轻柔的音乐,非常细微地播著真傻,我不知道他是否会按门铃也许我没有听到他的按***在那个等待他脚步到来的早上晚上?白天?冬天还是黎明?也许他会选择春季而来不,我一点也不知道,亮起灯光因为夜晚已经沿着小径到来在等待他臂膀的时候,我在门上画上鲜花只因为他喜欢在等待他的臂膀给我依靠的温柔时刻的到来然后我开始打扮,涂上唇彩,擦上腮红这样他就不会看到有时过于苍白的我一定不能让他看到这里有沁凉的水和葡萄酒不知道他会选择什么我不知道他是金发还是棕发也不知他是高是矮但当我听到他的声音时,一切便会明朗他所说的一切都将属于我等待他拥抱我的温柔时光我一直在期望这一刻,当我们相遇我会告诉他这是一段漫长的等待,不,我不会那样说在等待他脚步到来的时候,我生活、梦想与呼吸而这一切全是为了他的到来

参考: from many sitez

当等待它的步弋时要给我一点时间

参考:我都是依上文下理推出来,不一定正确

你应该打错野~我点揾都揾唔到 attendant呢个字

参考:快译通

本文链接:http://www.lanmudan.com/html/87962444.html

版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件举报,一经查实,本站将立刻删除。